当前位置
主页 > 成功案例 >
科技论文摘要英译常存在的问题分析
2022-07-19 05:53
本文摘要:摘要是以归纳综合性的语言先容文章的研究目的、研究方法、研究效果及结论等,是一篇文章内容的英华浓缩,对一篇文章起着举足轻重的作用。由于科技论文的严密性、特殊性,它的英文翻译就显得尤为重要。 赛恩斯认为,科技论文摘要英文翻译在用词方面、句法方面、语法方面都必须高度重视,要审慎、要准确,以下对科技论文英文摘要常泛起的问题举行分析。一、用词方面。科技论文属于正式文体,其英文摘要具有正规性。 因此我们在选用词汇时只管制止口语化的词汇,使文章读起来越发书面化。

海德体育

摘要是以归纳综合性的语言先容文章的研究目的、研究方法、研究效果及结论等,是一篇文章内容的英华浓缩,对一篇文章起着举足轻重的作用。由于科技论文的严密性、特殊性,它的英文翻译就显得尤为重要。

赛恩斯认为,科技论文摘要英文翻译在用词方面、句法方面、语法方面都必须高度重视,要审慎、要准确,以下对科技论文英文摘要常泛起的问题举行分析。一、用词方面。科技论文属于正式文体,其英文摘要具有正规性。

因此我们在选用词汇时只管制止口语化的词汇,使文章读起来越发书面化。另有,科技论文有很强的专业性,它摘要不行制止的有许多专业术语,这就要求译者在英译前要很好的相识该论文涉及到的专业领域及专业术语,而不能根据字面意思想固然的翻译。

二、句法方面。科技论文摘要不光用词,句法结构也要求严谨规范,所以在英译科技论文摘要时一般不使用缩略句。

再者科技论文摘要叙事简练明晰,中文摘要习习用无人称的长句,或一系列短小精悍的句子来表达一个较为庞大的意思。而英文摘要或者大量使用简朴句,以便摘要结构清晰明晰;或者把几个结构单一的汉语句子合并成一个较为庞大的英语复合句。所以,我们翻译时要根据英语的句法习惯和思维举行意译,这样英语读者读起来才越发顺畅。三、语法方面。

海德体育官网入口

科技类论文的英文摘要谓语动词常用被动语态,因为被动语态制止提到有关的执行者,使文章内容越发客观。然而,语态的选择是凭据信息的重要性来确定主语,所以有时候被动语态和主动语态是交替使用的。

人称上,英文摘要句子的主语通常用第三人称单数,即以论文或文章自己为主体,很少使用第一人称或作者自称。另外,在时态的选择上也不是一成稳定的,要凭据摘要的详细内容而定。一般情况下,用于说明研究目的、内容、效果等,接纳一般现在时。

在总结前人对此项目的研究效果时,一般用已往时。当先容某个已完成的项目或形貌某些课题已取得的结果时,也可以使用现在完成时。总之,英文摘要作为一篇科技论文的重中之重,在翻译时一定要遵循用词、句法和语法方面的原则灵活地翻译,同时对译者在汉语科技知识的掌握和英语综合素质方面都有很高要求。


本文关键词:海德体育官网入口,科技,论文,摘要,英译,常存,在的,问题,分析

本文来源:海德体育-www.testo340.com

联系方式

电话:092-748280473

传真:0545-160319328

邮箱:admin@testo340.com

地址:浙江省宁波市市北区央时大楼56号